tft每日頭條

 > 生活

 > 老外常用的生活用語

老外常用的生活用語

生活 更新时间:2025-08-17 15:00:28

大白之前有介紹過很多與顔色有關的英語短語,比如說pink slip是指“解雇通知”,而white elephant是指“昂貴但無用的東西”,還有black sheep是指“不合群的人;害群之馬”,once in the blue moon是指“非常罕見”等等,當然英文中與顔色有關的英語短語還有很多,下面大白再為大家介紹一些,希望大家喜歡。

1、a gray area

這個從字面意思去理解,就是指“一個灰色地帶”,其實本意是指“模糊不清的地方、模稜兩可之處”。當然這裡的gray還可以寫成grey。

例句:There is a gray area in this law. Everyone interprets it in different ways.

這條法律有模糊不清之處,每個人對它都有不同诠釋。

2、black out

black out可不能直接翻譯成“黑了”,它的意思有很多,被大家所熟知的大概就是“中斷,停止;熄滅燈火”的意思,但其還有一個意思,就是“暈眩;失去意識”。

英英釋義:If you black out, you lose consciousness for a short time.

例句:

(1)I could feel blood draining from my face. I wondered whether I was about to black out.

我能感到血從臉上淌下來。我不知道自己是不是要昏過去了。

(2)He drank too much last night at the bar and ultimately blacked out.

5、paint the town red

這句話直接翻譯過來就是“把城市塗成紅色” ,什麼意思呢?血染小鎮?大家可别想歪了,其本意是指“出門狂歡;胡鬧”

例句:

(1)With so much money, we can really paint the town red.

有那麼多錢,我們能好好大肆狂歡。

(2)Merry Christmas! Let's paint the town red .

聖誕快樂,讓我們盡情狂歡。

(3)The guys in our neighbourhood always play the radio all night and paint the town red.

我們附近的年輕人總是徹夜開著收音機,酗酒吵鬧。

6、roll out the red carpet

這句話的字面意思是“鋪上紅地毯”,想想我們在什麼情況下是會鋪紅地毯的呢?在家裡有大喜事的情況下,需要盛情款待客人的時候。所以roll out the red carpet 意思就是指“熱烈歡迎;隆重歡迎;盛情款待”

例句:

(1)I will roll out the red carpet for your coming.

我們将隆重歡迎你的到來。

(2)We must roll out the red carpet for our guests.

我們必須盛情款待我們的客人。

老外常用的生活用語(當老外說你是greenthumb)1

好了,以上内容就是大白要向大家介紹的一些與顔色有關的趣味英語表達,不知大家學會了沒有,如果你覺得今天的内容對你有用,就請給大白點個贊吧!

,

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关生活资讯推荐

热门生活资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2025 - www.tftnews.com All Rights Reserved