大白之前有介紹過很多與顔色有關的英語短語,比如說pink slip是指“解雇通知”,而white elephant是指“昂貴但無用的東西”,還有black sheep是指“不合群的人;害群之馬”,once in the blue moon是指“非常罕見”等等,當然英文中與顔色有關的英語短語還有很多,下面大白再為大家介紹一些,希望大家喜歡。
1、a gray area
這個從字面意思去理解,就是指“一個灰色地帶”,其實本意是指“模糊不清的地方、模稜兩可之處”。當然這裡的gray還可以寫成grey。
例句:There is a gray area in this law. Everyone interprets it in different ways.
這條法律有模糊不清之處,每個人對它都有不同诠釋。
2、black out
black out可不能直接翻譯成“黑了”,它的意思有很多,被大家所熟知的大概就是“中斷,停止;熄滅燈火”的意思,但其還有一個意思,就是“暈眩;失去意識”。
英英釋義:If you black out, you lose consciousness for a short time.例句:
(1)I could feel blood draining from my face. I wondered whether I was about to black out.
我能感到血從臉上淌下來。我不知道自己是不是要昏過去了。
(2)He drank too much last night at the bar and ultimately blacked out.
5、paint the town red
這句話直接翻譯過來就是“把城市塗成紅色” ,什麼意思呢?血染小鎮?大家可别想歪了,其本意是指“出門狂歡;胡鬧”。
例句:
(1)With so much money, we can really paint the town red.
有那麼多錢,我們能好好大肆狂歡。
(2)Merry Christmas! Let's paint the town red .
聖誕快樂,讓我們盡情狂歡。
(3)The guys in our neighbourhood always play the radio all night and paint the town red.
我們附近的年輕人總是徹夜開著收音機,酗酒吵鬧。
6、roll out the red carpet
這句話的字面意思是“鋪上紅地毯”,想想我們在什麼情況下是會鋪紅地毯的呢?在家裡有大喜事的情況下,需要盛情款待客人的時候。所以roll out the red carpet 意思就是指“熱烈歡迎;隆重歡迎;盛情款待”。
例句:
(1)I will roll out the red carpet for your coming.
我們将隆重歡迎你的到來。
(2)We must roll out the red carpet for our guests.
我們必須盛情款待我們的客人。
好了,以上内容就是大白要向大家介紹的一些與顔色有關的趣味英語表達,不知大家學會了沒有,如果你覺得今天的内容對你有用,就請給大白點個贊吧!
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!