先說一些小的誤區,比如銳雯、瑞文、瑞雯、銳文傻傻分不清楚。
然後就是像标題所說的,瑞雯的一句台詞:斷劍重鑄之日,— —歸來之時!
這句台詞網友争議是最大的,分為三種:
1:斷劍重鑄之日,騎士歸來之時!
2:斷劍重鑄之日,其勢歸來之時!
3:斷劍重鑄之日,即是歸來之時!
首先說第一個:斷劍重鑄之日,騎士歸來之時!銳雯的英文名字叫做“the Exile Riven”,銳雯的稱号和名字以及背景故事借鑒遊戲《星球大戰舊共和國武士》,該遊戲一代的主角叫做Revan,國内翻譯為瑞文,而該遊戲續作的主角被稱之為the Exile(直譯為放逐者)。
第二個:斷劍重鑄之日,其勢歸來之時!美服原語音:“What is broken can be reforged。”英文台詞直譯可以理解成“斷劍終将重鑄”,換句話說,隻是涵蓋了國服配音的前半句的意思而已。确實很多人認為是“其勢”,覺得契合銳雯的大招,斷劍重鑄,其勢歸來,擁有疾風斬。
第三個:斷劍重鑄之日,即是歸來之時!就像廣告所示,但是說服力不高。
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!