這兩天,一篇名為
“這些字詞的拼音被改了!”的網貼
在朋友圈熱傳
許多人在轉發時稱:
“語文老師要崩潰了”
“被扣的分數能不能還給我”
“怕自己上了個假學”


還有一些網友表示“發懵”
不知道現在我們到底應該
讀哪個字音才算正确
下面,就來看看
網貼中提到了哪些字讀音的修改
▽▽▽
“少小離家老大回,鄉音無改鬓毛衰(shuāi)。”
“遠上寒山石徑斜(xié),白雲生處有人家。”
“一騎(qí)紅塵妃子笑,無人知是荔枝來。”
……
注:衰在詩中本讀cuī,斜在詩中本讀xiá,騎在詩中本讀jì。由于讀錯的人較多,現已更改拼音。現在新版教科書上的注音是衰(shuāi)、斜(xié)、騎(qí)。
類似的還有不少
▽▽▽
“說客”的“說”原來讀“shuì”,但現在規定讀“shuō”,另外還有說(shuō)服;

确鑿(què záo),原讀音:确鑿(zuò)。後因從俗改為:确鑿(záo)

荨(qián)麻疹改為荨(xún)麻疹。

“呆闆”本來讀 ái bǎn,但是後來為了尊重大衆的習慣,所以從 1987 年開始,這個詞的讀音更改為 dāi bǎn。

鐵騎(tiě jì)是古代發音。“騎”字在類似動詞詞義時讀 qí ,比如騎兵。其他的類似名詞詞義的全部都讀 jì。輕騎,車騎,骠騎。
不過,現代全部都讀 qí,jì 音已經取消了。新版新華字典這個字就隻有 qí 一個讀音。(舊讀“j씓jí”,2005 年起,統一廢“j씓jí”讀“qí”,詳見《新華字典》第 11 版)

誰,何也。從言隹聲。示隹切。《五音集韻》:是為切;《玉篇》是推切。依曆史語音系統推導,則正音當為“shuéi”,簡寫作“shuí”。
因發音不易,方音中介音容易丢失,又多轉變為“shéi”,反向影響,定音從俗,故字典中兩者皆收,今字典多以“shéi”又“shuí”為主。

唯(wěi)唯(wěi)諾諾改為唯(wéi)唯(wéi)諾諾。

靡(統讀mí):“靡靡之音”一詞中曾經讀作mǐ。

箪食壺漿,《現代漢語詞典》第 5 版注音 dān sì hú jiāng ,第 6 版注音 dān shí hú jiāng。

網友評論
@雪糕快到碗裡來:成語詞語改我覺得沒問題,古詩不應該改
@渺無人煙:詩就别改,浪費作者辛辛苦苦的押韻
@居居俠本人:過幾年是不是就是電餅铛(dang)了?????
@G-Glitter:我當年好不容易才記對啊
@長不大的小飛鳥:本來是認識的,現在都不認識了[攤手]
這些字音真的改了嗎?
記者在上海書城查閱商務印書館出版的第七版《現代漢語詞典》即最新版,發現并非完全如是。
比如網帖中所說的“箪食壺漿”,《現代漢語詞典》第5版注音dān sìhú jiāng ,第6版注音dān shíhú jiāng”。實際上,在《現代漢語詞典》最新版第469頁依然保留着sì的讀音。
又如,網帖中所稱“咱,統讀zán,取消zá(咱們)”,第7版中不僅有zá的音,還有多咱、那咱中的zān音;
“蔭,統讀yìn,取消yīn”的說法也沒有依據,蔭還是按照“樹蔭”讀yīn,“封妻蔭子”讀yìn标注。
據了解,市面通用的工具書《現代漢語詞典》和《新華字典》編輯方均為中國社會科學院語言研究所。中國社會科學院語言研究所也是“普通話審音原則制定及《普通話異讀詞審音表》修訂”課題的承擔方。由于編輯截稿時,異讀詞審音表尚未正式定稿,2016年9月修訂的第七版《現代漢語詞典》使用的還是之前的發音标準。有網友推測,新版《普通話異讀詞審音表》之所以在公開征求意見兩年多後尚未正式公布,正是考慮到法定标準的慎重性。

古詩詞的讀音改了,不押韻了?
《咬文嚼字》主編黃安靖在接受記者采訪時表示,這種差異實際上是由古音和今音的不同造成的。
舉個例子: 杜牧的“遠上寒山石徑斜,白雲深處有人家”,把“斜”讀為“xiá”似乎就押韻了。但西安人杜牧真的會把“斜”讀xiá嗎?這就又需要一番嚴格的學術考察了。
黃安靖說,從古音到今音(普通話)的變化原因和規律十分複雜,“很多古音都已經發生變化了,為何隻改韻腳?實際上是改不勝改的”。從語言的統一規範來說,“從古不從今”的原則更為合理。

讀錯的人多了,就變成對的了?
南開大學語言學教授馬慶株曾在接受采訪時表示,語言是社會交流的工具,随着社會的發展,語言的發音也會出現變化,進行普通話審音也是為了适應大衆的需要。當然,漢字語音的調整是非常慎重的,應該符合字面本身所有的意思。
也有專家對一些漢字的統讀發音提出過異議,比如“下載”一詞,念四聲zài,表達的是“搬運”的意思,統讀為三聲,就失去了原有的特殊含義。在統一、便于交流和保持漢語的豐富性這兩個層面,無論在學術界和社會大衆的自然應用中,調整和博弈都在随時發生,語言就在這一過程中不斷演進。
對此,你怎麼看?
,
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!