唐朝詩人孟浩然的詩《春曉》是一首五言絕句,寫出了在春季的早晨,睡着的人醒來時所感受到的生活場景片段,描寫了一種惜春的感情。下面是翻譯大師許淵沖的英語譯文:
This morn of spring in bed I'm lying.
Not woke up till I hear birds crying.
After one night of wind and showers,
How many are the fallen flowers!
春眠不覺曉,
處處聞啼鳥。
夜來風雨聲,
花落知多少。
許淵沖老先生翻譯的唐詩得到廣泛好評和認可,他的翻譯在重視原文的基礎上,更是追求詩詞内在的美的境界。
以上由精藝達翻譯整理編輯。
,更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!