tft每日頭條

 > 圖文

 > secondfloor到底是幾樓

secondfloor到底是幾樓

圖文 更新时间:2025-08-25 07:46:24

secondfloor到底是幾樓?好巧你也來學英語啊,我來為大家講解一下關于secondfloor到底是幾樓?跟着小編一起來看一看吧!

secondfloor到底是幾樓(floor竟然不是我們說的)1

secondfloor到底是幾樓


好巧

你也來學英語啊

Are you ready?

|

first floor到底是幾樓?來自阿卡索每日英語

00:00

03:42

先問大家一個問題

你知道地鐵一号線二号線怎麼說嗎?

昨天kaka在地鐵站碰到一個外國大叔

問我怎麼去XX站

我一看,要換乘1号線

脫口而出的“first line”

但很快反應過來

“第一”和“一号”是不一樣的

就像我們會說NO.1(而不是number first)

所以地鐵線路正确的說法應該是:

一号線-line one

二号線-line two

……

例句:

-Welcome to Line one of Chengdu Metro.

-歡迎乘坐成都地鐵一号線。

大家有沒有發現,地鐵站的标識字母都是M(在路上的指示牌經常可以看到大大的M),而不是我們熟知的“Subway”的“S”或者“Underground”的“U”;

M 就是 metro 的簡寫,這個詞來源于法語。在法語中,地鐵是métropolitain,簡寫為 métro,後來傳到英語國家,就變成了metro,所以現在很多國家的地鐵站都沿用了這種标識。

其實今天要講的正題是

一樓二樓用英語怎麼說?

first floor?

second floor?

先别急着答題

這在不同的國家,可大有講究

先來看一張對比圖

沒錯,在美國,跟咱們一樣

是一層層數上去的

但在講英式英語的國家

比如英國,澳大利亞,新西蘭……

一樓=Ground floor

然後才是first…second…

例句:

-I live on the ground floor.

-我住在一樓。

-The elevator descended slowly to the ground floor.

-電梯緩緩地降到底樓。

同樣地

在他們的電梯裡面

一樓就是G而不是1

電梯(Elevator / Lift)

電梯在英式英語和美式英語是不同的

美式 Elevator 比較普遍,英式 Lift 比較多

商場的手扶梯:escalator

我們平時還會在電梯和商場裡看到B1B2,也是來自于英語:

Basement first floor(B1) 地下一樓Basement second floor(B2) 地下二樓(Basement 地下室,底部)

但是在歐美國家,或者是香港的某些大廈,你看到的可能是LG1,LG2:

LG=Low Ground floor 也是指地面下一層,-1樓

最後說一個M層:

M層(Mezzanine)=中間層(用來代替數字13)

在西方,13是一個不吉利的數字,許多要用13的地方多會用M(M在字母表中是第十三個)來代替。(某種程度上已經成了一種國際規範,比如國内好多電梯也沒有13,隻有M層)

更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

相关圖文资讯推荐

热门圖文资讯推荐

网友关注

Copyright 2023-2025 - www.tftnews.com All Rights Reserved