secondfloor到底是幾樓?好巧你也來學英語啊,我來為大家講解一下關于secondfloor到底是幾樓?跟着小編一起來看一看吧!
好巧
你也來學英語啊
▽
Are you ready?
|
first floor到底是幾樓?來自阿卡索每日英語
00:00
03:42
先問大家一個問題
你知道地鐵一号線二号線怎麼說嗎?
昨天kaka在地鐵站碰到一個外國大叔
問我怎麼去XX站
我一看,要換乘1号線
脫口而出的“first line”
但很快反應過來
“第一”和“一号”是不一樣的
就像我們會說NO.1(而不是number first)
所以地鐵線路正确的說法應該是:
一号線-line one
二号線-line two
……
例句:
-Welcome to Line one of Chengdu Metro.
-歡迎乘坐成都地鐵一号線。
大家有沒有發現,地鐵站的标識字母都是M(在路上的指示牌經常可以看到大大的M),而不是我們熟知的“Subway”的“S”或者“Underground”的“U”;
M 就是 metro 的簡寫,這個詞來源于法語。在法語中,地鐵是métropolitain,簡寫為 métro,後來傳到英語國家,就變成了metro,所以現在很多國家的地鐵站都沿用了這種标識。
其實今天要講的正題是
一樓二樓用英語怎麼說?
first floor?
second floor?
先别急着答題
這在不同的國家,可大有講究
先來看一張對比圖
沒錯,在美國,跟咱們一樣
是一層層數上去的
但在講英式英語的國家
比如英國,澳大利亞,新西蘭……
一樓=Ground floor
然後才是first…second…
例句:
-I live on the ground floor.
-我住在一樓。
-The elevator descended slowly to the ground floor.
-電梯緩緩地降到底樓。
同樣地
在他們的電梯裡面
一樓就是G而不是1
電梯(Elevator / Lift)
電梯在英式英語和美式英語是不同的
美式 Elevator 比較普遍,英式 Lift 比較多
商場的手扶梯:escalator
我們平時還會在電梯和商場裡看到B1B2,也是來自于英語:
Basement first floor(B1) 地下一樓Basement second floor(B2) 地下二樓(Basement 地下室,底部)
但是在歐美國家,或者是香港的某些大廈,你看到的可能是LG1,LG2:
LG=Low Ground floor 也是指地面下一層,-1樓
最後說一個M層:
M層(Mezzanine)=中間層(用來代替數字13)
在西方,13是一個不吉利的數字,許多要用13的地方多會用M(M在字母表中是第十三個)來代替。(某種程度上已經成了一種國際規範,比如國内好多電梯也沒有13,隻有M層)
更多精彩资讯请关注tft每日頭條,我们将持续为您更新最新资讯!